FRENCHآسياأخبار العالم

Discours de Xi Jinping au Sommet de l’OCS : Coopération, équité et avenir partagé

Lors de la 25e Réunion du Conseil des chefs d’État de l’OCS, Xi Jinping a réaffirmé les principes fondateurs de l’Esprit de Shanghai. Il a présenté cinq priorités stratégiques, dont la coopération gagnant-gagnant, l’ouverture, la justice et l’efficacité institutionnelle. La Chine annonce plusieurs initiatives concrètes, dont des bourses, des projets de développement et des investissements pour renforcer l’intégration régionale.

Garder à l’esprit la mission fondatrice de l’OCS

et bâtir ensemble un avenir meilleur

Family picture of SCOFamily picture of SCO

Allocution de Monsieur Xi Jinping

Président de la République populaire de Chine

à la 25e Réunion du Conseil des Chefs d’État

de l’Organisation de Coopération de Shanghai

Chers Collègues,

L’Organisation de Coopération de Shanghai (OCS), dès sa création il y a 24 ans, a fondé l’esprit de Shanghai, celui de la confiance mutuelle, du bénéfice mutuel, de l’égalité, des consultations, du respect de la diversité des civilisations et de la recherche du développement commun. Depuis, conformément à cet esprit, les pays membres de l’OCS ont partagé ensemble les opportunités et œuvré côte à côte au développement, obtenant des réalisations pionnières et des accomplissements historiques dans le développement de l’OCS et la coopération en son sein.

Nous avons été les premiers à mettre en place un mécanisme de confiance militaire en zone frontalière, faisant des milliers de kilomètres de frontières un trait d’union d’amitié, de confiance mutuelle et de coopération. Nous avons engagé en premier des opérations multilatérales contre les forces terroristes, séparatistes et extrémistes, fait avancer à pas solides la coopération en matière d’application de la loi et de sécurité, géré et réglé de manière appropriée les différences et lutté sans équivoque contre les ingérences extérieures, sauvegardant la paix et la tranquillité dans la région.

Nous avons été les premiers à lancer la coopération dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route » avec la concrétisation d’un grand nombre de projets emblématiques et de projets de bien-être social Petits et Beaux et des progrès importants dans la coopération industrielle et d’investissement, donnant de plus fortes impulsions au développement et à la prospérité dans la région. Le volume total des échanges commerciaux entre la Chine et les autres pays de l’OCS a dépassé 2 300 milliards de dollars américains, et l’objectif que j’ai avancé a été atteint à l’avance. Le réseau d’interconnexion multidimentionnel s’est davantage développé. Près de 14 000 kilomètres de lignes internationales de transport routier relient désormais les pays membres de l’OCS. Plus de 110 000 convois ont été expédiés sur les lignes de fret ferroviaires Chine-Europe.

Nous avons été les premiers à conclure un traité de bon voisinage, d’amitié et de coopération de long terme, scellant notre engagement à perpétuer notre amitié de génération en génération et à ne jamais devenir ennemis les uns des autres. Nous avons mis en place et pleinement valorisé des mécanismes comme la Commission du bon voisinage, de l’amitié et de la coopération, bâti un réseau pour l’amitié et les échanges entre peuples et élargi la coopération entre collectivités locales, médias, think tank, femmes et jeunes, renforçant les affinités et le rapprochement des peuples des pays membres.

Nous avons été les premiers à avancer la vision de gouvernance mondiale marquée par les amples consultations, la contribution conjointe et les bénéfices partagés pour porter le véritable multilatéralisme. Nous avons approfondi notre coopération avec l’ONU et d’autres organisations internationales et participé de manière constructive aux affaires régionales et internationales. Nous mettant depuis toujours du côté de l’équité et de la justice internationales, nous avons plaidé pour l’inclusion et l’inspiration mutuelle entre civilisations, combattu l’hégémonie et la politique du plus fort et joué un rôle actif en faveur de la paix et du développement dans le monde.

Chers Collègues,

L’OCS, regroupant 26 pays qui coopèrent dans plus de 50 domaines et représentent un poids économique total de près de 30 000 milliards de dollars américains, est aujourd’hui la plus grande organisation régionale au monde et voit son influence internationale et sa force fédératrice se renforcer de jour en jour.

Dans le passé, malgré les multiples épreuves sur notre chemin, notre attachement à l’esprit de Shanghai nous a conduits au succès. À l’avenir, face aux turbulences et aux transformations du monde, nous devons poursuivre l’esprit de Shanghai et continuer d’avancer solidement pour mieux faire jouer son rôle à notre organisation.

Premièrement, nous devons rechercher des terrains d’entente par-delà les différences. S’unir par un même idéal est une force et un atout. Rechercher les convergences par-delà les différences montre la grandeur d’esprit et la sagesse. Les pays membres de l’OCS sont tous amis et partenaires. Nous avons à respecter nos différences, à maintenir la communication stratégique, à bâtir le consensus collectif, à renforcer la solidarité et la coordination, à élargir la coopération et à faire valoir les atouts de chaque pays membre, de sorte à assumer nos responsabilités pour la paix, la stabilité, le développement et la prospérité dans la région.

Deuxièmement, nous devons promouvoir le bénéfice mutuel et le gagnant-gagnant. Il nous est important d’approfondir l’articulation de nos stratégies de développement et de promouvoir la coopération de qualité dans le cadre de l’Initiative « la Ceinture et la Route » pour accroître la dynamique de développement de la région et le bien-être de nos peuples dans l’esprit d’amples consultations, de contribution conjointe et de bénéfices partagés. Nous devons valoriser nos atouts que confèrent nos marchés immenses et nos complémentarités économiques, faciliter davantage le commerce et l’investissement et renforcer la coopération dans les domaines tels que les énergies, l’infrastructure, les industries vertes, l’économie numérique, l’innovation technologique et l’intelligence artificielle, afin d’avancer côte à côte vers la modernisation grâce à la réussite des uns et des autres et à l’action commune pour un avenir partagé.

Troisièmement, nous devons poursuivre l’ouverture et l’inclusion. Berceaux de grandes civilisations, les continents asiatique et européen ont été pionniers des échanges entre l’Orient et l’Occident et ont toujours contribué au progrès de l’humanité. Depuis des millénaires, les peuples des différents pays font des échanges entre eux et s’inspirent mutuellement. Les pays membres de l’OCS ont à accroître leur connaissance et leur compréhension mutuelles à travers les échanges humains et culturels, à se soutenir fermement dans la coopération économique et à construire ensemble un jardin des civilisations où toutes les cultures s’épanouissent dans la prospérité et l’harmonie grâce à une inspiration mutuelle.

Quatrièmement, nous devons défendre l’équité et la justice. Nous devons faire rayonner la vision juste de l’histoire de la Seconde Guerre mondiale et rejeter la mentalité de la Guerre froide, la confrontation des blocs et les actes d’intimidation. Il nous faut défendre le système international centré sur l’ONU et soutenir le système commercial multilatéral avec l’OMC en son centre. Nous devons préconiser un monde multipolaire égal et ordonné et une mondialisation économique bénéfique pour tous et inclusive et promouvoir la construction d’un système de gouvernance mondiale plus juste et plus équitable.

Cinquièmement, nous devons adopter une approche pragmatique et efficace. Nous avons à continuer de promouvoir la réforme de l’OCS, à allouer davantage de ressources et à renforcer nos capacités, pour rendre notre mécanisme plus perfectionné, nos décisions plus scientifiques et notre action plus efficace. Il est impératif de mettre en service le plus vite possible le Centre universel de lutte contre les menaces et défis sécuritaires et le Centre de lutte contre les droguesde l’OCS et de créer le plus tôt possible la Banque de Développement de l’OCS pour apporter un appui plus solide à la coopération sécuritaire et économique entre pays membres.

Chers Collègues,

La Chine cherche toujours à associer son développement à celui de l’OCS et à l’aspiration des peuples des pays membres à une vie meilleure. Jusqu’aujourd’hui, le stock des investissements chinois dans les autres pays membres de l’OCS a dépassé 84 milliards de dollars américains et le volume des échanges commerciaux annuels entre la Chine et les autres membres de notre organisation se totalise à plus de 500 milliards de dollars américains.

La Chine privilégie toujours l’action concrète en vue d’un meilleur développement de l’OCS. Elle envisage de mettre en œuvre 100 projets de bien-être social Petits et Beaux dans les pays membres qui en ont besoin et d’accorder deux milliards de yuans RMB d’aides sans contrepartie aux pays membres d’ici la fin de cette année et 10 milliards de yuans RMB de prêts aux membres du Consortium interbancaire de notre Organisation (SCO IBC) dans les trois ans à venir. À partir de l’année prochaine, elle doublera le nombre des bourses scolaires de l’OCS et mettra en œuvre le Programme d’innovation de la formation doctorale de l’OCS qui permettra de former ensemble les compétences de recherche scientifique de haut niveau. Et d’ici cinq ans, elle construira dix Ateliers Luban dans les pays membres de l’OCS et fournira 10 000 places de formation.

Chers Collègues,

Comme dit un adage chinois, « Avec la volonté d’arriver, rien n’est trop loin. » Gardons à l’esprit notre mission fondatrice et assumons nos responsabilités pour contribuer, avec une plus grande détermination et plus d’actions concrètes, au développement solide et durable de l’Organisation de Coopération de Shanghai et avancer résolument vers un avenir meilleur de la construction d’une communauté d’avenir partagé pour l’humanité.

Je vous remercie

اظهر المزيد

مقالات ذات صلة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *


زر الذهاب إلى الأعلى
إغلاق
إغلاق